忍者ブログ

雪夏筆記

[84]  [83]  [81]  [79]  [78]  [77]  [76]  [74]  [73]  [72]  [71

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

モーニング娘。「歩いてる」 & コブクロ「風」

第二彈發行~XD這次兩首都是流行歌曲。第一是少安少女組的「勇敢邁進」,第二是可苦可樂的「風」;如同前次一樣,歌詞依然是電視演出的版本,可能不是完整的。

NO.3 モーニング娘。「歩いてる」

説什麼「動作太慢」 完全不容反駁 什麼都不肯
無論哪個時代 都有正義存在 閉上眼睛

好像可以聽到 全世界的歌曲 距離不再是距離

勇敢邁進 你不再是孤單一個人 大家都在你身邊
衷心祈求和平 勇敢邁進


勇敢邁進 享受清澈的空氣
享受新鮮的奢侈 享受理所當然的大自然


勇敢邁進 你不再是孤單一個人 大家都在你身邊
衷心祈求和平 勇敢邁進

拍手[0回]


NO.4 コブクロ「風」

穿著薄衫 還有點寒冷的春天
早晨的味道令人感傷 因為想起了妳
在腳步匆促的人潮中 我佇立仰望
好懷念春天的溫暖 強風令我望眼欲穿

花瓣飛舞的風吹來 思念與妳共賞的春天
不知不覺中低下了頭 到底怎麼了呢?原來我哭了…

每個人都在經歷愛情之後 才學會面對
自己真正的脆弱與堅強 白雲漸遠

除非有一天我為另一段感情而苦 並強烈到能讓我忘了妳
否則我無法和別人走這條路 有如那天一般

花瓣飛舞的風吹來 尋找和妳共賞的春天
小小的旋風呼嘯著 這陣風是妳嗎?
明年的春天 是否還會吹向我?

   可苦可樂的「風」是首會讓人聽得動容的好歌,旋律十分優美,是這次我看紅白最大的收穫之一,希望他們能繼續唱出許多人喜歡的好歌。早安少女組嘛,這首歌還不錯……。

* 「望眼欲穿」此用法是錯誤的,它的意思不能直接字面解釋為「看著看著眼睛好像快要被穿透」,它的意思教育部國語辭典解釋為「
形容企盼的深切」(所以不會被強風「」),因此緯來日本台這樣翻譯有嚴重的國語文問題,不過我不知道怎麼改,就不改囉~
PR
Submit Comment
name
title
color
mail
URL
comment
password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
yi-de-su
你的中文程度真得很好XD 值得鼓勵ㄆㄆ~~
明寧 2007/01/12(Fri)20:07:49 編集
Re:yi-de-su
>你的中文程度真得很好XD 值得鼓勵ㄆㄆ~~

是嗎XD?
話說這篇文章裡歌詞的「望眼欲穿」應該是錯誤用法,我是半夜才註明的,原本只是懷疑而已。(看來還有待加強XD)
【2007/01/13 19:58】
改字
這裡的望眼欲穿若是改成引頸企盼 或許會比較好ㄛ!
明寧 2007/01/13(Sat)20:52:57 編集
懷疑
我想 比較有問題的地方應該是[強風] 春天不會有強風的出現 應是和煦的風 強風也不會讓人有望眼欲穿或引頸企盼 殷殷期盼的感覺 你參考看看!
明寧 2007/01/13(Sat)20:59:44 編集
Re:懷疑
>我想 比較有問題的地方應該是[強風] 春天不會有強風的出現 應是和煦的風 強風也不會讓人有望眼欲穿或引頸企盼 殷殷期盼的感覺 你參考看看!

春天有強風啊~颱風或者鋒面來時都會出現XD(台灣)
日本的話就不太清楚了,不過應該每個季節都會有強風才是~

至於她真正的意思,要問懂日文的人才知道囉。
【2007/01/15 18:19】
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
HN:
鍾岳(しゅうがく)
年齢:
36
性別:
男性
誕生日:
1987/07/13
趣味:
読書
  
台湾人です。AKB48と倉木麻衣のファン。
[09/05 NONAME]
[06/02 Lula]
[01/13 明寧]
RSS
忍者ブログ [PR]
Template by repe