[PR]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
モーニング娘。「歩いてる」 & コブクロ「風」
第二彈發行~XD這次兩首都是流行歌曲。第一是少安少女組的「勇敢邁進」,第二是可苦可樂的「風」;如同前次一樣,歌詞依然是電視演出的版本,可能不是完整的。
NO.3 モーニング娘。「歩いてる」
説什麼「動作太慢」 完全不容反駁 什麼都不肯聽
無論哪個時代 都有正義存在 閉上眼睛
好像可以聽到 全世界的歌曲 距離不再是距離
勇敢邁進 你不再是孤單一個人 大家都在你身邊
衷心祈求和平 勇敢邁進
勇敢邁進 享受清澈的空氣
享受新鮮的奢侈 享受理所當然的大自然
勇敢邁進 你不再是孤單一個人 大家都在你身邊
衷心祈求和平 勇敢邁進
NO.3 モーニング娘。「歩いてる」
説什麼「動作太慢」 完全不容反駁 什麼都不肯聽
無論哪個時代 都有正義存在 閉上眼睛
好像可以聽到 全世界的歌曲 距離不再是距離
勇敢邁進 你不再是孤單一個人 大家都在你身邊
衷心祈求和平 勇敢邁進
勇敢邁進 享受清澈的空氣
享受新鮮的奢侈 享受理所當然的大自然
勇敢邁進 你不再是孤單一個人 大家都在你身邊
衷心祈求和平 勇敢邁進
NO.4 コブクロ「風」
穿著薄衫 還有點寒冷的春天
早晨的味道令人感傷 因為想起了妳
在腳步匆促的人潮中 我佇立仰望
好懷念春天的溫暖 強風令我望眼欲穿
花瓣飛舞的風吹來 思念與妳共賞的春天
不知不覺中低下了頭 到底怎麼了呢?原來我哭了…
每個人都在經歷愛情之後 才學會面對
自己真正的脆弱與堅強 白雲漸遠
除非有一天我為另一段感情而苦 並強烈到能讓我忘了妳
否則我無法和別人走這條路 有如那天一般
花瓣飛舞的風吹來 尋找和妳共賞的春天
小小的旋風呼嘯著 這陣風是妳嗎?
明年的春天 是否還會吹向我?
可苦可樂的「風」是首會讓人聽得動容的好歌,旋律十分優美,是這次我看紅白最大的收穫之一,希望他們能繼續唱出許多人喜歡的好歌。早安少女組嘛,這首歌還不錯……。
* 「望眼欲穿」此用法是錯誤的,它的意思不能直接字面解釋為「看著看著眼睛好像快要被穿透」,它的意思教育部國語辭典解釋為「形容企盼的深切」(所以不會被強風「令」),因此緯來日本台這樣翻譯有嚴重的國語文問題,不過我不知道怎麼改,就不改囉~
穿著薄衫 還有點寒冷的春天
早晨的味道令人感傷 因為想起了妳
在腳步匆促的人潮中 我佇立仰望
好懷念春天的溫暖 強風令我望眼欲穿
花瓣飛舞的風吹來 思念與妳共賞的春天
不知不覺中低下了頭 到底怎麼了呢?原來我哭了…
每個人都在經歷愛情之後 才學會面對
自己真正的脆弱與堅強 白雲漸遠
除非有一天我為另一段感情而苦 並強烈到能讓我忘了妳
否則我無法和別人走這條路 有如那天一般
花瓣飛舞的風吹來 尋找和妳共賞的春天
小小的旋風呼嘯著 這陣風是妳嗎?
明年的春天 是否還會吹向我?
可苦可樂的「風」是首會讓人聽得動容的好歌,旋律十分優美,是這次我看紅白最大的收穫之一,希望他們能繼續唱出許多人喜歡的好歌。早安少女組嘛,這首歌還不錯……。
* 「望眼欲穿」此用法是錯誤的,它的意思不能直接字面解釋為「看著看著眼睛好像快要被穿透」,它的意思教育部國語辭典解釋為「形容企盼的深切」(所以不會被強風「令」),因此緯來日本台這樣翻譯有嚴重的國語文問題,不過我不知道怎麼改,就不改囉~
PR
Submit Comment
Re:yi-de-su
>你的中文程度真得很好XD 值得鼓勵ㄆㄆ~~
是嗎XD?
話說這篇文章裡歌詞的「望眼欲穿」應該是錯誤用法,我是半夜才註明的,原本只是懷疑而已。(看來還有待加強XD)
是嗎XD?
話說這篇文章裡歌詞的「望眼欲穿」應該是錯誤用法,我是半夜才註明的,原本只是懷疑而已。(看來還有待加強XD)
Re:懷疑
>我想 比較有問題的地方應該是[強風] 春天不會有強風的出現 應是和煦的風 強風也不會讓人有望眼欲穿或引頸企盼 殷殷期盼的感覺 你參考看看!
春天有強風啊~颱風或者鋒面來時都會出現XD(台灣)
日本的話就不太清楚了,不過應該每個季節都會有強風才是~
至於她真正的意思,要問懂日文的人才知道囉。
春天有強風啊~颱風或者鋒面來時都會出現XD(台灣)
日本的話就不太清楚了,不過應該每個季節都會有強風才是~
至於她真正的意思,要問懂日文的人才知道囉。
HN:
鍾岳(しゅうがく)
年齢:
37
性別:
男性
誕生日:
1987/07/13
趣味:
読書
台湾人です。AKB48と倉木麻衣のファン。